BAILE del SCRIPTURES
En el viejo testamento Scriptures varias palabras se
traducen a baile. En Ecclesiastes 3:4 indica: tiempo del 'a para estar de luto
y una época de bailar'. El rakad de la palabra' medios de saltar o de
saltar alrededor.
La palabra karar, que significa literalmente el giro, fue
utilizada para describir danza de rey David mientras que la arca era traída a
Jerusalén. II Samuel 6:14
Dos otras palabras, mahol y mahola, se derivan del 'hul de
la palabra de la raíz'. Este verbo contiene dos ideas básicas. Uno es danza,
girando alrededor en movimientos circulares, y el otro en los dolores de
trabajo, tiembla o teme.
Mahol se utiliza en los salmos 149 y 150 en el contexto de
elogiar a dios. Mahola se utiliza para describir Miriam y otros en una danza
de la alegría después de cruzar el mar rojo. (éxodo 15:20)
Otro ejemplo del ma'hola es de la canción de Solomon 6:13
que describe el Shulamite. El cuadro está de su ser entreated para volver de
modo que su behold y mirada fija de la lata del amante sobre ella que realiza el
baile de Mahanaim, cuál significa literalmente el ' campo doble '. El término
refiere a un campo cuando Jacob volvía a la tierra de sus padres (génesis
32:1-2). Los ángeles del dios lo satisficieron y él dijo, " esto es campo
del dios. " Por lo tanto, podría ser entendido que el Shulamite que bailaba era
agradable en la vista del dios y de sus ángeles.
El hul de la raíz se
utiliza en salmos 97:4 y se exhibe 114:7 habla de cuando tiembla como energía
de Deos.
En el salmo 96:9 la
traducción como se parece menos apropiado. Pues todas las naciones son
glorificarlo y adorar su holiness, un cuadro más exacto estaría de la gente en
alegría o aún en baile. En combinar las dos ideas básicas de la palabra
mencionada arriba, uno podría pensar en danza mientras que una manera al en rezo
como dolores de trabajo produce nueva vida.
|